Экономический перевод

Экономические переводы

Экономические переводы Одна из особенностей экономических переводов – необходимость полного сохранения сути исходного текста при максимально информативном и лаконичном изложении. Выполнить такую работу способны специалисты, которые помимо свободного владения языком исходного и конечного документов, ориентируются в сфере экономики, бизнеса, в юридических тонкостях.

Перевод экономических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 330 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Переводчики должны:

  • учитывать особенности речи носителей языковой пары;
  • уметь использовать контекст для адекватного перевода терминологии;
  • выдерживать текст в строгой деловой стилистике;
  • избегать художественных оборотов речи и пространных рассуждений;
  • обладать грамотностью и широким кругозором;
  • быть в курсе законодательных и формалистических нюансов и отслеживать нововведения в этих сферах.

Наше бюро переводов располагает штатом опытных специалистов высокого класса, свободно владеющих перечисленными ниже языками. Для того, чтобы убедиться в нашей компетентности, Заказчик может запросить тестовый перевод и составление глоссария (словаря терминов) абсолютно бесплатно. Указываемая нами стоимость перевода одной страницы текста – «под ключ», без наценок и переплат.

Цены на экономические переводы

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря экономических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языковЯзыкСтавка на 1 стр. 1800 знаков
С языкаНа язык
Международный языкАнглийский350385
Европейские языкиНемецкий420440
Французский430450
Испанский480500
Итальянский480500
Португальский790875
Восточные языкиТурецкий620650
Арабский845940
Китайский10001100
Корейский11001200
Японский11001200
Редкие языкиВосточные и европейскиеот 600от 700

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод экономических текстов

Задача перевода текстов по экономике осложнена обилием терминов, аббревиатур и сокращений по соответствующей теме. Без должного лексического запаса и твёрдых знаний в экономической области человек, занимающийся переводом, рискует неверно интерпретировать отдельные фрагменты текста. Ошибки в переводе способны сделать текст нечитаемым или навязать потребителю ложные сведения. В составлении предельно ясного и правильного перевода заинтересованы как авторы, так и читатели.

Перевод статей по экономике

Статьи делятся на две основные группы. Первая описывает результаты исследования, проведенного авторами. Вторая представляет собой обобщение изученных материалов других авторов, выполненное с определённой целью. Для обработки данных такого рода переводчики и редакторы должны обладать обширными знаниями в теоретической и практической экономике. Помимо текстовых блоков в статьях переводятся подписи к рисункам, таблицам, диаграммам и надписи на них. Каждый из элементов важно перевести максимально точно. Вёрстка готовой статьи и приведение её к виду оригинала – заключительный этап работы.

Перевод бизнес-планов

В процессе перевода бизнес-планов задействуются, в частности:

  • опытный в экономических переводах лингвист;
  • редактор-экономист;
  • редактор с юридическим образованием;
  • корректор, знакомый с правилами составления соответствующей документации.

Внимательность к деталям, грамотность, опыт работы в коммерческой области и ответственность – часть требований, предъявляемых к ответственным за текст бизнес-плана специалистам.

Перевод экономической документации

Финансовая, тендерная, коммерческая документация всегда составляется по некоторым принятым в той или иной стране формам. Этот факт обязательно учитывается в процессе перевода. Усидчивость и знание основ делопроизводства и документооборота – обязательные требования к переводчикам и редакторам. Специалисты должны быть в курсе изменений в законодательстве и при необходимости быть готовыми получить новую информацию по этой теме.

Перевод бизнес литературы

Экономика непрестанно развивается, и научная деятельность стремится к интернациональности. Книги, монографии, учебная литература востребуются далеко за пределами стран проживания авторов. С развитием сети Интернет получить источник знаний (или вдохновения) стало намного проще. Профессиональный перевод экономической литературы требует не только глубоких познаний в соответствующей области, но и постоянного обучения, отслеживания новых тенденций.

Перевод каталогов продукции

Помимо точного перевода каталога продукции или услуг осуществляется его оформление и приведение к виду исходного документа. Навыки в области маркетинга помогают лингвистам не только передать информацию, но и помочь заинтересовать целевую аудиторию, обеспечивая расширение рынка сбыта. Знание специфики сферы деятельности фирмы, свободное владение языком и креативное мышление должны быть присущи переводчику, решающему эту задачу.

Перевод сайтов компаний

Распространение интернета предъявляет новые требования к фирмам. Выдержать конкурентную борьбу непросто без наличия грамотно оформленного веб-сайта, предоставляющего исчерпывающую информацию о продуктах и услугах. Переводы сайтов компаний пересекаются с рекламной деятельностью. Знание рекламных приёмов, особенностей целевой аудитории и психологии потребления помогут переводчику в его работе.

Перевод финансово-экономических отчетов

Текст перевода экономического отчёта выверяется на наличие возможных ошибок, невольных нарушений правил составления. Переводчики должны разбираться в бухгалтерском деле и свободно оперировать характерными речевыми оборотами. Готовый текст редактируется профессиональными юристами и бухгалтерами, затем преобразуется к форме конкретного документа, установленной в стране носителей языка.

Переводим с/на следующие иностранные языки

Наше специализированное бюро экономических переводов располагает лингвистами высокого класса, имеющими многолетнюю языковую практику и необходимые знания. Нашими услугами пользуются многие известные компании самого различного профиля, чьё экономическое партнёрство с зарубежными фирмами обязывает их к регулярному обмену документацией на разных языках.

Все этапы перевода финансовой отчётности осуществляют специалисты, свободно владеющие следующими языками:

Заказать экономический перевод

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:orel@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Орел, ул. Тургенева, 39а

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8(800)444-24-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Бюро переводов

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России