Научные переводы

Научные переводы

Научные переводы Перевод научных материалов необходим для упрощения обмена информацией о последних достижениях науки между различными странами. Он предполагает особую ответственность, поскольку незначительные неточности могут привести к полной неадекватности перевода и искажению сути текста. Недопустимы вольные трактовки терминов и лексико грамматических конструкций. Для выполнения услуги грамотного перевода требуется обязательное соблюдение научного стиля, а также владение терминологической базой конкретной сферы научной деятельности.

Перевод научных текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 345 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Профессионализм, большой опыт работы с научными текстами и использование специализированных отраслевых словарей позволяют нашим переводчикам быстро и на высоком уровне обрабатывать:

  • диссертации, статьи;
  • монографии, учебники;
  • дипломы, рефераты, сообщения;
  • отзывы, рецензии, аннотации;
  • патенты и т.д.

Срочные переводы больших объемов осуществляются группой переводчиков, после чего выполняется редактура и коррекция текста носителем языка.

Стоимость научных переводов

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря научных терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языковЯзыкСтавка на 1 стр. 1800 знаков
С языкаНа язык
Международный языкАнглийский350385
Европейские языкиНемецкий420440
Французский430450
Испанский480500
Итальянский480500
Португальский790875
Восточные языкиТурецкий620650
Арабский845940
Китайский10001100
Корейский11001200
Японский11001200
Редкие языкиВосточные и европейскиеот 600от 700

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод научных текстов

Общепринятая классификация научных текстов делит их на научно-популярные и непосредственно научные. Первые предназначены широкому кругу читателей. В работе с ними задача переводчика заключается в необходимости сделать материалы доступными и понятными простому обывателю, не перегружая текст специальной терминологией. Научная литература требует точного, достоверного перевода и строгого следования научному стилю, который предполагает отсутствие эмоций, объективность, лаконичность, логику и определенную последовательность подачи информации.

Перевод научных статей

Помимо достоверного перевода терминов, спецификой при работе с научными статьями является необходимость сопоставления лексики и стандартных грамматических конструкций (клише), свойственных научному стилю в разных языках. Кроме того, нужно придерживаться конкретной структуры и алгоритма оформления статей на требуемом языке.

Перевод научной литературы

Самым важным аспектом является адекватный перевод терминов. Каждый из них должен проходить проверку на соответствие терминологии, присущей исходному языку и на который осуществляется перевод. Дополнительно нужно учитывать особенности передачи мысли в научном стиле конкретного языка. Все это влияет на способ перевода того или иного термина (калькирование, заимствование и др.).

Перевод научных исследований

Задачей такого перевода становится не простое «расшифровывание» текста, а сохранение уникального авторского стиля и логики рассуждений. Это необходимо для того, чтобы сохранить интерес научного сообщества к тематике работы, а также не потерять возможные характерные свойства, присущие данному исследованию. Существенным моментом является строгая конфиденциальность данных заказчика.

Перевод научных журналов

К особенностям перевода научных журналов можно отнести стиль изложения, более близкий научно-публицистическому, в некоторых случаях допускающий скрытую эмоциональную окраску, а также большое количество графических изображений, таблиц и схем, наглядно демонстрирующих ключевые моменты публикации. При этом точность и адекватность перевода терминов является обязательным пунктом.

Перевод научных работ

Специфика данного типа переводов заключается в обязательном единообразии значений сложных терминов и понятий, ясном изложении материала и полном соответствии оригиналу. Важно соблюдать четкую структуру и последовательность текста, не допускать нарушений в стилистике, поскольку переводчик оказывает существенное влияние на будущий успех научной работы на международной арене и уровень заинтересованности в ней научного сообщества.

Перевод научной документации

Среди научной документации, требующей перевода на иностранный язык, встречаются результаты наблюдений и опытов, аналитические исследования, инструкции и аннотации к приборам и специальному оборудованию. Грамотный перевод в этой сфере предполагает дополнительные знания в конкретной научно-технической области, подтверждающиеся техническим образованием, помимо высшего лингвистического. Это зачастую определяет узкую специализацию переводчиков.

Перевод научных трудов

Специфику такого перевода определяют характерные свойства научного стиля: точность, достоверность, логичность и последовательность изложения, отсутствие субъективизма и эмоциональности, краткость (но при этом наличие объемных грамматических конструкций, зачастую шаблонных). Работа с такими материалами осложняется еще и четкими требованиями к оформлению готового текста, согласно установленным стандартам.

Переводим с/на следующие иностранные языки

В нашей компании можно заказать перевод всех видов научных текстов, который будут осуществлять переводчики высокого класса с немалым опытом работы и широкой практикой.

Специалисты, выполняющие работу, владеют следующими языками:

Тестовую страницу можем перевести бесплатно.

Заказать научный перевод

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:orel@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Орел, ул. Тургенева, 39а

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8(800)444-24-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Бюро переводов

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России